IPB

Добро пожаловать, гость ( Вход | Регистрация )

> Русификаторы, собственные
-=CHE@TER=-
May 20 2007, 13:03
Сообщение #1


Walter Sullivan
***

Группа: Root Admin
Сообщений: 1,353
Регистрация: 4-February 08
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 311 раз(а)



Syberia II русификатор
by Jameson

Тут, недавно, товарищ Lebannehn спрашивал про перевод игр Syberia.

Завтра будет год, как я получил последнее письмо, от товарища Jameson'а.
На его сайте (www.game-rus-nocd.narod.ru) его тоже не видно (чем администрация народа и воспользовалась, убив там всё).
Куда он пропал и что с ним - неизвестно. Надеюсь, у него всё хорошо...

Начиналось всё тут.
Далее идут выдержки цитат из писем Jameson'а, чтобы получить некоторое представление о переводе. Технические подробности переписки я опустил.

QUOTE
Привет, -=CHE@TER=-

> Jameson!
> Я не знаю зачем так горит запаковщик,
> но если супер нужно пиши.
> Всё...


Запаковщик был нужен для создания русификатора на игру. так как шрифты находятся в архиве *.syb и просто так их туда не
вставишь. Я сделал патчер который их заменяет, но опять остались не переведенными картинки и разные таблички.
Так что если есть желание и время то я не откажусь и от запаковщика файлов.
Для полного русифицирования игры.

Зарание спасибо
С уважением,
---Jameson---
----2004г----


QUOTE
Здравствуйте, -=CHE@TER=-

> Ещё раз привет!
> Как я понял, ты занимаешься переводом на русский игры "Syberia II"?..


Не совсем так:)

> Собственно не хочется тебя огорчать, но русская версия уже есть в
> продаже (пиратская).


В продаже есть не только пиратская версия игры но и лицензия от 1С с полностью переведенными голосами героев.

> Но, в общем я не про то... Если тебе нужно, могу сделать перепаковщик.
> Т.е. ты указываешь ему в каком-нибудь файле-скрипте имя архива и какие
> файлы перепаковать. Тогда твою "руссифицированную" версию не нужно
> будет тащи целиком, вместе с тем архивом, где ты изменил файлы. Нужно
> будет только взять изменённые файлы и программу, которая засунет их
> внутрь .SYB архивов, заместо оригинальных. Вот собстенно и все мои
> сообрадения.


Было бы неплохо если бы ты это сделал.
Если конечно есть желание и время:)

<...>

А теперь я объясню для чего мне нежен был упаковщик.
Есть люди которые как раз купили Пиратку (ПЕРЕВОД там просто ужасен) и хотят поиграть с нормальным переводом а отдавать за
это 180-250 рублей(где какие цены) за лицензию не очень хоца вот они и просят выдернуть лиц. перевод. Приходится им
помогать. Но разумеется из лицензии вытаскивается только текстовый перевод и картинки с шрифтами и надписями так как
озвучка весит очень много и это не очень гуманно по отношению к издателю.

<...>

> ---
> P.S. На WWW.EXTRACTOR.RU/FORUM видел ещё несколько ваших сообщений -
> вы занимаетесь переводом игр на русский язык? :)


Иногда но в основном правкой ПИРАТСКОГО перевода в более понятный


Вот в принцапе и всё.

Еще раз спасибо

С уважением,
---Jameson---
----2004г----


QUOTE
Привет, -=CHE@TER=-.

>
> Привет!
> Всё, написал...
> Опять не высплюсь...


Большое СПАСИБО

<...>

Русификатор будет распространяться в виде Rar'овского SFX
архива, так, что придется только указать место где стоит игра.
По поводу установки и удаления файлов: всё будет происходить
через *.bat, так что я думаю, в программу это встраивать ненужно.
Программа прекрасно работает (всё русифицируется) :)
-=CHE@TER=-, ОГРОМНЫЙ РЕСПЕКТ И ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ

Скоро соберу всё вместе и выложу русик к этой игрухе :)


QUOTE
Привет, -=CHE@TER=-.

> Поставил перевод - ох и ржал же я! У меня в пиратке не
> было таких слов! Там когда в самом начале у брательников бензин
> просишь, один из них говорит: "Нету у нас ни х... ничего." Я аж в
> осадок выпал. Ну и плюс всякие другие грубоватые приколы. Нда... Лиц.
> перевод называется. (*улыбается*) Ну ничего. Надо будет ещё у
> кого-нибудь со звуком достать - заценить.


Да уж, вот такие у нас скромные лицензионщики :)

> Вот ещё что! Я не знаю, должно так быть или нет, но зацени такой
> артефакт - войди в "Создатели" (это в главном меню) или "Авторы"?
> Короче, где титры создателей игры. Теперь подожди, пока они все
> прокрутятся... В конце будет пара слов на русском, хотя все остальные
> - на английском. (*улыбается*) Интересно - это как это?.. Ну да ладно,
> это не такой уж и большой прикол, чтобы из-за него переживать.


Да и в оригенале от 1С тоже самое :), немного не до перевели.

> Главное - играть теперь можно не напрягаясь насчёт того, что
> говорят...


Да, это уж точно.


> Ну, что сказать - всё работает как часики. Всё круто.

Спасибо!!! И еще раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!!!!!!!!


С уважением,
---Jameson---
----2005г----



syberia_2_rus.zip (3.5 Mb)
md5: ec058d286ea6cc810ea5adbe40fb48df
CRC32: 52EF8A05

_https://web.archive.org/web/20060220154804/http://game-rus-nocd.hotmail.ru/rus/syberia_2_rus.exe

Другие сохранившиеся файлы переводов можно найти здесь:
_https://web.archive.org/web/*/http://game-rus-nocd.narod.ru/rus/*
_https://web.archive.org/web/*/http://game-rus-nocd.narod.ru/files/*
_https://web.archive.org/web/*/http://game-rus-nocd.hotmail.ru/rus/*
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topic
Ответов
Siberian GRemlin
Aug 20 2022, 08:26
Сообщение #2


Advanced Member
***

Группа: CTPAX-X
Сообщений: 533
Регистрация: 4-February 08
Пользователь №: 2
Спасибо сказали: 221 раз(а)



Я почти с самого начала столкнулся с тем, что если кто-то загружает к себе мой перевод, то потом мне очень долго люди пишут об ошибках, которые были давно исправлены. Поэтому я просто запретил публиковать мои переводы кому бы то ни было, только ссылки на мой сайт. Это потом я уже столкнулся с тем, что мои переводы стали воровать, удалять упоминания об авторстве и приписывать его себе.

На OG админы со странностями, но они занимаются старыми играми как увлечением. Кто там проверяет переводы, я не знаю. Мне довелось видеть только два из них и оба выглядели так, будто их до конца даже не протестировали, так как местами был просто искажён смысл, что усложняло прохождение игры.
Начинающим переводчикам старых игр ходить туда стоит для поиска единомышленников, чтобы с ними переводить желаемые игры. Но рассчитывать на тамошних начальников не советую.

Зоновцы же мнят себя журналистами и зарабатывают деньги с показов рекламы и пр. (заказные статейки и т.п.) – поэтому они пихают в свой файловый архив всё подряд, в том числе машинные переводы и даже машинную озвучку. Отношение к переводчикам там откровенно скотское. Более того, там практикуются мошенническая схема, когда админ Зоны пересобирает чужие русификаторы, вставляя в них свои реквизиты и ссылки на свой сайт. На страницах сайта тоже предлагается отблагодарить переводчиков, но почему-то по личным реквизитам админа, и, понятное дело, до переводчиков ничего из этого не доходит. И я говорю отнюдь не про себя, хотя один случай был, когда человек написал, что скинулся на перевод, но оказалось, что не мне, а админу. В массе это вскрылось, когда другие группы переводчиков стали задавать вопрос, где деньги, если люди пишет, что скинули, а ничего не пришло.
Но это там далеко не главное, так как там практически отсутствует модерация, а скандалы и прочее непотребство поощряется администрацией в погоне за просмотрами (а значит и показом рекламы), и что, самое удивительное, это почти не скрывается.
Я ушёл оттуда, когда у админа что-то перемкнуло в голове и он открыл, закрытые мной темы по моим недоделанным переводам, и туда полилась грязь и оскорбления от разного рода неадекватов, требовавших, чтобы я в кратчашие сроки всё сделал и опубликовал. На мой закономерный вопрос админ дал ответ: «Нет, ты смотри, что люди тебе пишут». Подозреваю, этот хрен, решил, что сможет меня так заставить что-то делать так, как ему хочется, чтобы ему было чем наполнить свой сайт, который давно превратился в помойку: рекламные статьи про букмекеров, порно-косплейщиц, бинарных опционов и прочего, что с переводами вообще никак не связано. Львиная доля переводчиков оттуда давно разбежалась. Ловить там нечего.

Короче, если кто-то хочет что-то перевести, но сам не в силах, надо искать людей и работать с ними, не опираясь ни на какие площадки, так как вы там гости и их хозяева могут поступить с вами и вашим трудом так, что это может навсегда отбить у вас желание заниматься переводами.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-=CHE@TER=-
Aug 20 2022, 11:10
Сообщение #3


Walter Sullivan
***

Группа: Root Admin
Сообщений: 1,353
Регистрация: 4-February 08
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: 311 раз(а)



QUOTE(Siberian GRemlin @ Aug 20 2022, 08:26) *
Короче, если кто-то хочет что-то перевести, но сам не в силах, надо искать людей и работать с ними, не опираясь ни на какие площадки, так как вы там гости и их хозяева могут поступить с вами и вашим трудом так, что это может навсегда отбить у вас желание заниматься переводами.
Всё так, абсолютно согласен.
И проблема эта не только с переводами, но с любыми вещами вообще - я уже достаточно насмотрелся как на всяких персонажей в отдельности, так и на токсичные сообщества в целом. Более того, как ты только что написал, ничто не мешает людям взять твою работы и выдать за свою или даже ничего в ней не менять, а просто у себя разместить. Именно поэтому весь наш перевод под максимально свободными лицензиями - пусть что хотят, то и делают.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Сообщения в этой теме


Reply to this topicStart new topic
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0 -

 



Упрощённая версия Сейчас: 28th March 2024 - 12:38